1.5 C
Тирасполь
Суббота, 23 ноября, 2024

Популярное за неделю

Мой легендарный родственник

Творческий конкурс «Зажигаем звёзды» всё больше вызывает интерес у...

«Париж по тебе плачет»…

Анастасии Белоконь двадцать один год. Девушка оканчивает учёбу на...

Поздравление с Днём работника отраслей сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности

Уважаемые работники отраслей сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности! Поздравляю...

Ситуация на местах

В ходе селекторного совещания с руководителями органов государственной власти...

Словарь старого тираспольчанина

Язык – концентрированная история. Изучая диалект, говор, лингвисты могут реконструировать прошлое, выявить те или иные исторические пласты, подобно тому как палеографы изучают памятники древней письменности или же археологи – культурные слои.


Язык тираспольчан в высшей степени интересен. Он, может быть, содержит в себе больше исторических достопримечательностей, нежели сам город, в котором почти не осталось старинных (аутентичных) зданий, таков результат всевозможных «благоустройств» и «реконструкций».

С языком, впрочем, тоже не всё так просто. Язык постоянно меняется, обогащается иностранными словами, новообразованиями, порождениями научно-технического прогресса. Изменяется этнический состав носителей языка. Так, до революции и в годы Советской власти в Тирасполе значительную часть населения составляли евреи. Достаточно просмотреть виньетки тираспольчан старшего возраста, чтобы убедиться, сколько в школах преподавало учителей с еврейскими фамилиями. В старорежимные времена колорит еврейского местечка воспринимался еще острее. Отсюда и соответствующий язык, юмор. Но в Тирасполе всегда сказывалось и украинское, и русское, и молдавское, и польское влияние.

В детстве я хорошо прочувствовал разницу между тем, как говорил отец, коренной тираспольчанин, и как говорила бабушка, уроженка с. Божонка Новгородской области. Бабушкин говор был мягче, она, скажем, говорила не «есть», а «ись», не «Господи Иисусе», а «Господи Сусе». В бабушкиных словах по-другому расставлялись ударения: не «наростИть», а «нароОстить». Отцовская же речь изобиловала, порой, весьма забавными, совсем не русскими словечками.

Лет двадцать назад, в студенческие годы, мне пришло в голову записать за отцом десяток-другой таких слов из репертуара старого тираспольчанина. Недавно тетрадка обнаружилась. И каково же было мое удивление, когда я открыл для себя много такого, что основательно выветрилось из памяти. Увы, память недолговечна! Что уж говорить о временах, когда в приднестровских степях рыскали турки, татары, появлялись казачьи пикеты… И всё же, как ни удивительно, отцовский словарь унаследовал кое-что и от тех времен.

Байбак – слово тюркского происхождения. Употреблялось отцом в значении «надоедливый персонаж», «сосед» (на самом деле: грызун рода сурков).
Байстрюк – дословно: внебрачный ребенок, но в значении «беспризорник».
Бакшиш – слово тюркского происхождения, в переводе – подарок, взятка, но в значении, близком немецкому «гешефт» (прибыль, выгодная торговая сделка).
Баши-бузук – хулиган. На самом деле – представитель иррегулярных военных отрядов в Османской империи, дословно – «сорвиголова».
Бедило – крепыш, силач. На самом деле это и был силач, живший в с. Кицканы, Дмитрий Григорьевич Бедило.
Бержерак – расстройство желудка. На самом деле – персонаж драмы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак».
Вытребеньки – слово украинского происхождения: причуды, капризы, выпендреж.
Горище – чердак.
Гуты – айва.
Засупониться – застегнуться на все пуговицы.
Кочевряжиться – то же что артачиться.
Лайдак – слово польского происхождения: бездельник, лентяй.
Ледащий – негодный, непутевый человек.
Лыбить – улыбаться.
Лындать – отлынивать (известно по Толковому словарю живого великорусского языка).
Марципаны – в значении «деликатес». На самом деле – смесь измельченного в муку миндаля и сахарного сиропа.
Мурцевать – делать что-либо, сооружать, штукатурить.
Огузок – огрызок.
Охлять – похудеть.
Охряпнуть – разжиться.
Пакунок – упаковка, пакет.
Помыкать – манипулировать кем-либо.
Попыхач – слово украинского происхождения: человек, которым помыкают.
Торба – сумка. Но может употребляться адресно, в негативном смысле по отношению к кому-либо (в таком случае уточняется: торба «с чем»).
Тямтилямтить – то же, что «тянуть резину» (Интернет выдает: «По вашему запросу ничего не нашлось»; довольно редкий случай).
Шибзик – невысокий, невзрачный человек.
Шмалять – курить.
Хохма – слово еврейского происхождения: шутка, мудрость.
Хряпа – капустная кочерыжка. На самом деле – верхние листья капусты.
Кобениться – упираться.
Цурх – слово неизвестного происхождения. Известно по выражению «Ни цурхом, ни бурхом» – не реагировать, не отвечать.
Шкармидик – небольшой сверток (например, для семечек).
Шпурдик – шуруп.

А какие диалектные слова из тех, что не употребляются ныне, знаете вы, читатель? Расскажите нам.


Николай ФЕЧ.

Предыдущая статья
Следующая статья

Новые статьи

У вас будет ребёнок

Обозревая свежую почту, главный редактор посчитал нужным остановиться на...

Спасение Базилики

В древней венгерской столице городе Эстергоме на южном высоком...

Старый Тирасполь в новом качестве

Есть круг людей, которых не нужно убеждать в том,...

Арфа, завёрнутая в газету

Нет и не может быть ничего в исторической науке...

Стать глубже на спектакль

Побывав на премьере спектакля народного драматического театра в бендерском...

Архив