Домой Разное Говорим по-приднестровски

Говорим по-приднестровски

0
Авторы разговорника Екатерина Булипопова (справа) и Александра Новак.

У каждого народа есть «свои слова», которые не поймут приезжие, и дело даже не в другом языке или диалекте, а в уникальности названий отдельных вещей и ситуаций. Наши, родные «словечки», знакомые с детства, попали в приднестровский разговорник, в котором накоплены слова и выражения из русского, молдавского, украинского, болгарского, еврейского, турецкого и других языков. Создали его Екатерина Булипопова, журналист и политолог, и Александра Новак, иллюстратор. Помогали им приднестровцы.

Екатерина переехала в Приднестровье больше 10 лет назад. Обратила внимание, что говорят у нас на русском, молдавском, украинском и других языках. Девушку поразил диалект: где такая языковая смесь всего со всем, а некоторые слова ей показались вообще инопланетными. Чуть более года назад в «Инстаграме» на своей страничке «АРТ-поход» (@artpoxod) Екатерина предложила подписчикам разместить в комментариях местные слова с пояснениями. Так стал собираться материал для издания. Это были слова из детства, которые использовали родители, бабушки, друзья, соседи. Часть – из собственного опыта общения Екатерины на рынке, в быту, на работе. За визуальную часть издания отвечала Александра. Она родилась в Слободзее, сейчас живёт в Тирасполе. Девушка придала иллюстрированную форму словам и выражениям. Книга вышла в свет в тираспольском издательстве «Ликрис».

Так что бросайте свои мансы (нехорошие поступки) и слушайте сюда, мне есть что рассказать вам за разговорник (рассказать о), и это будет ещё та галаджия (гулянка с размахом, когда приходит полсела) с магарычом (благодарственный презент). А если вы это не прочитаете, то это будет не мой, а ваш гембель (проблема). Эти слова, и ещё более 250, вошли в разговорник. Может, кто-то из нас не использует в ежедневном обиходе эти слова, но, прочитав или услышав их в разговоре, сразу поймёт о чём речь. А если калушай, шмендрик, праж, бубочка и гогочка непонятны или неизвестны, то вам просто необходимо заглянуть в этот разговорник!

На создание книжки ушло до полутора лет: сбор слов и подготовка рисунков к словам и фразам. Авторы хотели, чтобы издание получилось, как душевный «тёплый», юмористический продукт. «Наша цель была «погреться душами» с людьми, для которых эти слова много значат. У меня они вызывали удивление, где-то были смешными и нелепыми как для приезжей, а для местных это родные слова, что они слышали с детства от родных и друзей», – рассказала Екатерина Булипопова.

В книге всё определено по главам и с сюжетными линиями: дом, хозяйство, география, действия, существительные, а есть неопределимые слова, они самые смешные. Есть глава «Загадочная приднестровская душа», куда входят слова и фразы, описывающие разные эмоциональные состояния и определения приднестровца: кулёма (непутёвая), кумэтру (кум, дружище), нанаш (посажёный отец на свадьбе), маланец (хитрый человек), сновида (несобранный человек, засыпающий на ходу), фрумосный (красивый). Около каждого слова или диалога есть перевод на литературный русский язык.

Разговорник дополнен картинками. Визуальное воплощение приобрели около 70 слов. Александра говорит, что хотела, чтобы иллюстрации получились простыми, понятными, эмоциональными. Использовала она всего шесть самых ярких, тёплых цветов: «Я подумала, что мне вполне хватит этого цветового языка, чтобы рассказать о словах и передать теплоту нашей земли».

Авторы видят уникальность издания в том, что оно поддерживает наш культурный код и показывает миру локальную приднестровскую идентичность: «Это как на лугу много ярких цветов – вот это и есть мультикультурность (мегатренд). Для того чтобы жить в мире с другими народами, странами, мы должны не забывать свою самобытность и многонациональность Приднестровья. Маленький, но яркий край – это как одна семья. Разговорник – некий семейный альбом, который люди приобретают, чтобы воспоминания оживить и сохранить».


Евгения Александрова.

Фото автора.

Exit mobile version