«Молдовень, пэстраци-вэ лимба!» («Молдаване, берегите родной язык») – девиз газеты «Адевэрул нистрян», союза молдаван Приднестровья и молдавской редакции Первого Приднестровского телеканала. Много лет её корреспонденты освещают события в республике на родном языке, рассказывают о культуре и традициях. И всё это под руководством редактора Зинаиды Кицкан. Для неё любовь к телевидению и всему молдавскому стала делом жизни.
Зинаида Кицкан родилась в молдавском селе Телица (Новоаненский район) в 1976 году. Мама и папа были строителями. В школе девочка увлеклась языками – русским и молдавским. Получала пятёрки за сочинения и занимала первые места на олимпиадах.
«Читать я любила с детства. Из библиотеки не вылезала. А ещё из книжного магазина «Луминица». Все карманные деньги тратила на книги. Из молдавских писателей мне очень близок Ион Друцэ, он как никто показал душу молдавского народа, историю родного края, вековые традиции».
В 1993 году Зинаида поступила на филологический факультет государственного педагогического института в Кишинёве. И после его окончания пришла на первое и единственное место работы – телевидение ПМР.
Дипломированному педагогу-филологу Зинаиде Кицкан легко давались сюжеты об образовании и культуре. Но на телевидении нужно быть экспертом во всём: политика, экономика, жизнь людей. Учиться новому приходилось каждый день. И писать, и искать темы, и руководить на съёмке, и находить общий язык с людьми. За годы работы Зинаида Ивановна была автором разных проектов. В основном, конечно, информационные: «Котидиан», «Актуалитэць», «Евенименте», «Ла тимп», «Кум а фост». Участвовала и в развлекательных передачах. Надевала национальный костюм и танцевала с народными ансамблями, в кадре была и Снегурочкой. Играла продавщицу в юмористическом скетче (и такое было). В кулинарном шоу готовила национальные блюда. Зинаида Ивановна до сих пор вспоминает форс-мажор с новогодним выпуском: «За несколько дней до записи передачи телевидение получило новые компьютеры. До этого на них никогда не работали, только в отделе, который занимался заставками, графикой. И вот монтажёр впервые собирает новогоднюю программу на компьютере. Нажал какую-то кнопку – всё исчезло. Пришлось весь выпуск заново делать. Сейчас, конечно, с улыбкой вспоминаешь, а тогда было не до смеха».
Стрессы, внеплановые съёмки – со всем этим на ТВ приходится сталкиваться каждый день. Это закаляет. И Зинаида Ивановна выдержала. «Вот уже более 20 лет я редактор молдавской редакции, – рассказывает она. – Это моя жизнь». Насколько будет правильно поставлен процесс работы, во многом зависит от редактора. Перед эфиром, когда готовятся новости, нужны быстрые решения, внимательность, оперативность, слаженная работа всего коллектива. При этом Зинаида не только проверяет тексты и решает, что сегодня будет в выпуске новостей, но и сама продолжает и репортажи снимать, и диктором в студии работать.
Главная задача редакции остаётся неизменной уже несколько десятилетий – показывать новости на молдавском языке, рассказывать о родной культуре и тех, кто её сохраняет и развивает.
«Выезжая в наши села, где проживают молдаване, видишь, с каким воодушевлением они рассказывают о народном костюме, который передавался от бабушек-прабабушек в селе Подойма, или о ковре с богатой историей в Терновке, о котором можно писать целые сюжеты».
Зинаида Ивановна и её редакция очень ценят энтузиастов, с ними сотрудничают много лет. В этом тандеме появились фольклорные программы с участием коллективов «Дрэгайка» из Слободзеи, «Дорулец» (с. Коротное), «Извораш» (с. Ташлык), «Датина стрэбунэ» (с. Малаешты), «Датина» (с. Терновка), «Нистрянка» (с. Гояны) и многие другие.
Зрители «Кум а фост» слышат, пожалуй, самую чистую речь. «Филологи нас смотрят. Если вдруг ошибёмся, они нам укажут. И мы учтём. Периодически в рубрике «Наш язык» вместе с преподавателями разбираем лингвистические ошибки, которые часто встречаются в речи».
Кстати, Зинаида Кицкан принимала участие в заседаниях государственной комиссии по функционированию орфографического режима молдавского языка. В её состав входили сотрудники министерства просвещения, союза молдаван, кафедры молдавской филологии ПГУ, учителя-филологи, представители всех СМИ, которые пишут и вещают на молдавском языке. Это было в начале нулевых. Итог той работы – справочник со всеми актуальными правилами правописания и произношения. Этот сборник отправили во все учебные заведения Приднестровья.
Больше, чем о работе, Зинаида любит говорить о коллегах. «Мне есть чему учиться у них, даже у совсем молодых ребят, надеюсь, им у меня тоже. Вообще, телевидение – это абсолютно коллективная работа, где один без другого не сделает ничего».
Здесь же, на телевидении, в конце 90-х, в самые первые месяцы работы, Зинаида встретила и будущего супруга Игоря. Ей поручили сделать очерк о Пасхе. Чтобы и красиво, и музыкально, и трогательно. Для такой задачи был нужен монтажёр с творческим подходом. Им и оказался Игорь. «Для меня мнение мужа всегда важно. В такой работе, как у нас, часто с ненормированным днём, с работой в праздники, – только телевизионщик по-настоящему поймёт телевизионщика. Я всегда могу обратиться за советом, помощью. Когда рядом близкий человек, это замечательно».
Зинаида на телевидении уже больше четверти века. Казалось бы, уже ко всему привыкла, всё знает. Обычно как раз в такие моменты жизнь подбрасывает что-то новое. Недавно стала ведущей программы «Вопрос дня». Для Зинаиды это выход из зоны комфорта. Не в плане тем, а языка. До этого работала исключительно на молдавском, а передача – на русском. Но ей всегда интересно учиться чему-то новому.
Честно говоря, у меня никогда не было мысли уйти с телевидения. Коллеги уже стали членами семьи (некоторые – буквально). Я здесь столько всего узнала, с таким количеством прекрасных людей познакомилась, заново открыла для себя наш край, ещё сильнее влюбилась в молдавскую культуру. Как я со всем этим расстанусь? Никак, конечно», – поделилась Зинаида Ивановна.
Виктор БЕРЕЖНЫЙ.
Фото из архива Первого Приднестровского телеканала.